Skip to content

Commit 1efff69

Browse files
authored
Create italian translate file
1 parent 10ed666 commit 1efff69

File tree

1 file changed

+378
-0
lines changed

1 file changed

+378
-0
lines changed
Lines changed: 378 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,378 @@
1+
# TRADUZIONE ITALIANA PER django-allauth-ui
2+
# Copyright (C) 2025 Massimiliano Federici
3+
# Questo file è distribuito sotto la stessa licenza del pacchetto django-allauth-ui.
4+
# Massimiliano Federici <massyfederici@gmail.com>, 2025.
5+
#
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: django-allauth-ui 1.7.1\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10+
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 15:30-0300\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 00:00+0000\n"
12+
"Last-Translator: Massimiliano Federici <massyfederici@gmail.com>\n"
13+
"Language-Team: Italian <LL@li.org>\n"
14+
"Language: it\n"
15+
"MIME-Version: 1.0\n"
16+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19+
20+
#: templates/account/account_inactive.html:5
21+
msgid "Account Inactive"
22+
msgstr "Account inattivo"
23+
24+
#: templates/account/account_inactive.html:6
25+
msgid "This account is inactive."
26+
msgstr "Questo account è inattivo."
27+
28+
#: templates/account/base_reauthenticate.html:5
29+
msgid "Confirm Access"
30+
msgstr "Conferma accesso"
31+
32+
#: templates/account/base_reauthenticate.html:6
33+
msgid ""
34+
"\n"
35+
" Please reauthenticate to safeguard your account.\n"
36+
" "
37+
msgstr ""
38+
"\n"
39+
" Per favore, riautenticati per proteggere il tuo account.\n"
40+
" "
41+
42+
#: templates/account/base_reauthenticate.html:13
43+
#: templates/mfa/authenticate.html:17
44+
msgid "Alternative options"
45+
msgstr "Opzioni alternative"
46+
47+
#: templates/account/email.html:5
48+
msgid "Email Addresses"
49+
msgstr "Indirizzi email"
50+
51+
#: templates/account/email.html:9
52+
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
53+
msgstr "I seguenti indirizzi email sono associati al tuo account:"
54+
55+
#: templates/account/email.html:22
56+
msgid "verified"
57+
msgstr "verificato"
58+
59+
#: templates/account/email.html:25
60+
msgid "primary"
61+
msgstr "principale"
62+
63+
#: templates/account/email.html:41
64+
msgid "Make Primary"
65+
msgstr "Rendi principale"
66+
67+
#: templates/account/email.html:44
68+
msgid "Re-send verification"
69+
msgstr "Invia nuovamente la verifica"
70+
71+
#: templates/account/email.html:47 templates/socialaccount/connections.html:35
72+
msgid "Remove"
73+
msgstr "Rimuovi"
74+
75+
#: templates/account/email.html:56
76+
msgid "Add Email Address"
77+
msgstr "Aggiungi indirizzo email"
78+
79+
#: templates/account/email.html:57
80+
msgid "Add Email"
81+
msgstr "Aggiungi email"
82+
83+
#: templates/account/email_confirm.html:7
84+
#: templates/account/verification_sent.html:5
85+
msgid "Confirm Email Address"
86+
msgstr "Conferma indirizzo email"
87+
88+
#: templates/account/email_confirm.html:13
89+
#, python-format
90+
msgid ""
91+
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
92+
"address for user %(user_display)s."
93+
msgstr ""
94+
"Conferma che <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> è un indirizzo email "
95+
"associato all'utente %(user_display)s."
96+
97+
#: templates/account/email_confirm.html:16
98+
#: templates/account/reauthenticate.html:9 templates/mfa/reauthenticate.html:9
99+
msgid "Confirm"
100+
msgstr "Conferma"
101+
102+
#: templates/account/email_confirm.html:23
103+
#, python-format
104+
msgid ""
105+
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
106+
"account."
107+
msgstr ""
108+
"Impossibile confermare %(email)s perché è già stato confermato da un altro "
109+
"account."
110+
111+
#: templates/account/email_confirm.html:29
112+
#, python-format
113+
msgid ""
114+
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
115+
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
116+
msgstr ""
117+
"Questo link di conferma email è scaduto o non è valido. <a "
118+
"href=\"%(email_url)s\">Richiedi un nuovo link di conferma</a>."
119+
120+
#: templates/account/login.html:6 templates/allauth/layouts/base.html:55
121+
#: templates/mfa/authenticate.html:11
122+
msgid "Sign In"
123+
msgstr "Accedi"
124+
125+
#: templates/account/login.html:10
126+
#, python-format
127+
msgid ""
128+
"If you have not created an account yet, then please\n"
129+
" <a class=\"link\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
130+
msgstr ""
131+
"Se non hai ancora creato un account,\n"
132+
" <a class=\"link\" href=\"%(signup_url)s\">registrati</a> prima."
133+
134+
#: templates/account/login.html:18
135+
msgid "Remember me"
136+
msgstr "Ricordami"
137+
138+
#: templates/account/login.html:25
139+
msgid "Forgot password?"
140+
msgstr "Password dimenticata?"
141+
142+
#: templates/account/login.html:31
143+
msgid "Mail me a sign-in code"
144+
msgstr "Inviami un codice di accesso"
145+
146+
#: templates/account/logout.html:5 templates/allauth/layouts/base.html:50
147+
#: templates/usersessions/usersession_list.html:15
148+
msgid "Sign Out"
149+
msgstr "Disconnettiti"
150+
151+
#: templates/account/logout.html:6
152+
msgid "Are you sure you want to sign out?"
153+
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
154+
155+
#: templates/account/logout.html:9 templates/socialaccount/login.html:14
156+
#: templates/socialaccount/signup.html:12
157+
msgid "Continue"
158+
msgstr "Continua"
159+
160+
#: templates/account/password_change.html:6
161+
#: templates/account/password_reset_from_key.html:8
162+
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
163+
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
164+
#: templates/allauth/layouts/base.html:38
165+
msgid "Change Password"
166+
msgstr "Cambia password"
167+
168+
#: templates/account/password_change.html:14
169+
msgid "Forgot Password?"
170+
msgstr "Password dimenticata?"
171+
172+
#: templates/account/password_reset.html:5
173+
#: templates/account/password_reset_done.html:5
174+
msgid "Password Reset"
175+
msgstr "Reimposta password"
176+
177+
#: templates/account/password_reset.html:11
178+
msgid ""
179+
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
180+
"an email allowing you to reset it."
181+
msgstr ""
182+
"Hai dimenticato la password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti "
183+
"invieremo un'email per reimpostarla."
184+
185+
#: templates/account/password_reset.html:14
186+
msgid "Reset My Password"
187+
msgstr "Reimposta la mia password"
188+
189+
#: templates/account/password_reset.html:20
190+
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
191+
msgstr "Contattaci se hai problemi a reimpostare la password."
192+
193+
#: templates/account/password_reset_done.html:11
194+
msgid ""
195+
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
196+
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
197+
msgstr ""
198+
"Ti abbiamo inviato un'email. Se non la ricevi, controlla la cartella spam. "
199+
"In caso contrario, contattaci."
200+
201+
#: templates/account/password_reset_from_key.html:6
202+
msgid "Bad Token"
203+
msgstr "Token non valido"
204+
205+
#: templates/account/password_reset_from_key.html:14
206+
#, python-format
207+
msgid ""
208+
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
209+
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
210+
"a>."
211+
msgstr ""
212+
"Il link per reimpostare la password non è valido, forse è già stato usato. "
213+
"<a href=\"%(passwd_reset_url)s\">Richiedi un nuovo link</a>."
214+
215+
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:6
216+
msgid "Your password is now changed."
217+
msgstr "La tua password è stata cambiata."
218+
219+
#: templates/account/password_set.html:6
220+
msgid "Set Password"
221+
msgstr "Imposta password"
222+
223+
#: templates/account/reauthenticate.html:6
224+
msgid "Enter your password:"
225+
msgstr "Inserisci la tua password:"
226+
227+
#: templates/account/signup.html:6 templates/allauth/layouts/base.html:59
228+
#: templates/socialaccount/signup.html:6 templates/socialaccount/signup.html:14
229+
msgid "Sign Up"
230+
msgstr "Registrati"
231+
232+
#: templates/account/signup.html:7
233+
#, python-format
234+
msgid ""
235+
"Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\" "
236+
"class=\"link\">sign in</a>."
237+
msgstr ""
238+
"Hai già un account? <a href=\"%(login_url)s\" class=\"link\">Accedi</a>."
239+
240+
#: templates/account/signup_closed.html:5
241+
msgid "Sign Up Closed"
242+
msgstr "Registrazione chiusa"
243+
244+
#: templates/account/signup_closed.html:6
245+
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
246+
msgstr "Ci dispiace, la registrazione è attualmente chiusa."
247+
248+
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:5
249+
msgid "Note"
250+
msgstr "Nota"
251+
252+
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:6
253+
msgid "You are already logged in."
254+
msgstr "Sei già connesso."
255+
256+
#: templates/account/verification_sent.html:7
257+
#, python-format
258+
msgid ""
259+
"We have sent an email to <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>. Please "
260+
"follow the link in the email to verify your email address."
261+
msgstr ""
262+
"Abbiamo inviato un'email a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>. "
263+
"Segui il link presente nell'email per verificare il tuo indirizzo."
264+
265+
#: templates/allauth/layouts/base.html:34
266+
msgid "Account"
267+
msgstr "Account"
268+
269+
#: templates/allauth/layouts/base.html:43
270+
msgid "Change Email"
271+
msgstr "Cambia email"
272+
273+
#: templates/allauth/layouts/base.html:47
274+
msgid "Set Password"
275+
msgstr "Imposta password"
276+
277+
#: templates/allauth/layouts/base.html:66
278+
msgid "Connections"
279+
msgstr "Connessioni"
280+
281+
#: templates/allauth/layouts/base.html:72
282+
msgid "Multi-Factor Authentication"
283+
msgstr "Autenticazione a più fattori"
284+
285+
#: templates/allauth/layouts/base.html:77
286+
msgid "Sessions"
287+
msgstr "Sessioni"
288+
289+
#: templates/allauth/layouts/base.html:84
290+
msgid "Logout"
291+
msgstr "Disconnetti"
292+
293+
#: templates/mfa/authenticate.html:6
294+
msgid "Two-Factor Authentication"
295+
msgstr "Autenticazione a due fattori"
296+
297+
#: templates/mfa/authenticate.html:13
298+
msgid "Enter the verification code from your authenticator app:"
299+
msgstr "Inserisci il codice di verifica dalla tua app di autenticazione:"
300+
301+
#: templates/mfa/authenticate.html:20
302+
msgid "Use recovery code"
303+
msgstr "Usa codice di recupero"
304+
305+
#: templates/mfa/authenticate.html:23
306+
msgid "Use backup method"
307+
msgstr "Usa metodo di backup"
308+
309+
#: templates/mfa/reauthenticate.html:6
310+
msgid "Enter the code from your authenticator app:"
311+
msgstr "Inserisci il codice dalla tua app di autenticazione:"
312+
313+
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
314+
msgid "Social Network Login Failure"
315+
msgstr "Errore di accesso con social network"
316+
317+
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:6
318+
msgid ""
319+
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
320+
msgstr ""
321+
"Si è verificato un errore durante il tentativo di accesso con il tuo account "
322+
"social."
323+
324+
#: templates/socialaccount/connections.html:5
325+
msgid "Account Connections"
326+
msgstr "Connessioni account"
327+
328+
#: templates/socialaccount/connections.html:9
329+
msgid ""
330+
"The following services are connected to your account. You may disconnect "
331+
"them at any time."
332+
msgstr ""
333+
"I seguenti servizi sono collegati al tuo account. Puoi disconnetterli in "
334+
"qualsiasi momento."
335+
336+
#: templates/socialaccount/connections.html:32
337+
msgid "Disconnect"
338+
msgstr "Disconnetti"
339+
340+
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
341+
msgid "Login Cancelled"
342+
msgstr "Accesso annullato"
343+
344+
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:6
345+
msgid "You cancelled the login process."
346+
msgstr "Hai annullato il processo di accesso."
347+
348+
#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:1
349+
msgid "The social account has been connected."
350+
msgstr "L'account social è stato collegato."
351+
352+
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:1
353+
msgid "The social account is already connected to another user."
354+
msgstr "L'account social è già collegato a un altro utente."
355+
356+
#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:1
357+
msgid "The social account has been disconnected."
358+
msgstr "L'account social è stato disconnesso."
359+
360+
#: templates/socialaccount/signup.html:9
361+
msgid "Create an account"
362+
msgstr "Crea un account"
363+
364+
#: templates/usersessions/usersession_list.html:5
365+
msgid "Active Sessions"
366+
msgstr "Sessioni attive"
367+
368+
#: templates/usersessions/usersession_list.html:9
369+
msgid "This device"
370+
msgstr "Questo dispositivo"
371+
372+
#: templates/usersessions/usersession_list.html:18
373+
msgid "Sign Out Session"
374+
msgstr "Disconnetti sessione"
375+
376+
#: templates/usersessions/usersession_list.html:23
377+
msgid "You have no active sessions."
378+
msgstr "Non hai sessioni attive."

0 commit comments

Comments
 (0)